Withering Rooms-主線故事

Withering Rooms-主線故事
第1章

莫斯廷故居,1892年
(在夢中)
隨著南丁格爾的意識逐漸消失,火焰的痛苦也隨之消失。
醒來時,發現自己身處莫斯廷之家一間陌生的臥室。
但這仍然是一個夢。
 
第1章
モスティン・ハウス、1892年
(夢の中)
ナイチンゲールの意識が薄れるにつれ、炎の痛みも弱まっていった。
目が覚めたときにはモスティン・ハウスの奇妙な寝室にいた。
だがそこはまだ夢の中だった。

第一章結尾

面具男:
我簡直不敢相信……眼睛又回來了?
很抱歉用這個面具欺騙了你。
讓我再次自我介紹一下。 我是彼得‧莫斯汀。
那邊就是我的棺材。 在現實世界裡,我已經死了。
請讓我解釋一下。

信じられない... 目が戻ったのか。
この仮面でだましていて申し訳ない。
あらためて自己紹介しよう。 私はピーター・モスティン。
あそこにあるのは私の棺だ。 現実世界の私は死んでいる。
説明させてほしい..

我和我的雙胞胎妹妹普莉西拉從小就對魔法很感興趣。
我們一直在尋找聯繫已故母親的方法,但毫無結果。
直到1874年才終於發現魔法
我們受邀參加前往拜占庭帝國古都君士坦丁堡的外交使團。
我父親試圖贏得隨行的外交官的支持,
但是普里西拉和我想買一件文物。
我遇到的都是黑心商家和騙子,
不過,我終於找到這位紅眼偶像了。
非常昂貴,但是聽說有奇效,我就決定買了。
那天晚上,我和普莉西拉第一次在夢中醒來。
這個偶像是這個夢的根源,
被猩紅眼眸所映照的一切事務都會在現於夢中。
這個偶像畫畫不太好。
我試圖準確地描述我所看到的,
但是夾雜著猜測與想像
當她猩紅的眼睛看到某人時,
那個人就會被帶入夢中。
到達君士坦丁堡後不久,我父親發燒了。
買下偶像沒幾天,普莉希拉也發燒了。
兩週之內,他們雙雙過世。
我自然是深感悲痛。
但令我大吃一驚的是,
普里西拉在夢中還活著。
偶像並不知道普里西拉已經死了。
我帶著兩具屍體和神像回到了莫斯廷之家。

當我向偶像展示自己的房子時,他的夢逐漸變得更大。
我用了一個小秘密和煙火,
成功地讓偶像相信魔法確實存在。
在夢裡,我和妹妹漸漸創造出了一個樂園。
當然,即使在夢中使用魔法,
我們也沒能見到我的母親。
因為偶像從來沒有見過我們的母親。

正如你所看到的,
羅伯特·布拉克特和他的追隨者
把這個夢想變成了惡夢。
這個夢現在必須結束了。

為此,夢中的偶像本身必須被摧毀。
謝謝你把眼睛找回來。
我太虛弱了,無法自己做這件事。
現在,讓我們準備一個毀滅咒語吧…

最壞的壞蛋:
彼得,你終於露出弱點了。
他最近是個壞孩子,不是嗎?

羅伯特:
幹得好,最壞的壞蛋。
彼得,你已經墮落到什麼程度了…
我試著幫助你,但你卻試圖摧毀我的夢想。
收集骨灰用於消滅偶像的儀式。
彼得不會再製造任何麻煩了。
帶她(南丁格爾)去觀察室。
我還有一些工作要做。

私と、双子の妹のプリシラは、子供の頃から魔法に興味を持っていた。
私たちは死んだ母と接触する方法を探し続けていたが、どれもうまくいかなかった。
私たちはビザンツ帝国の古都コンスタンティノープルへの外交訪問団に誘われた。
父は同行した外交官たちに取り入ろうとしていたが、
プリシラと私はアーティファクトを買い求めようとしていた。
出会うのはうさんくさい商人や詐欺師ばかりだったが、
それでも最後にこの深紅の瞳の偶像を見つけた。
非常に高価だったが、
奇跡的な効果があると言われたので、買うことにした。
その夜、プリシラと私は初めて夢の中で目覚めた。
この偶像はこの夢の根源で、
深紅の瞳に映ったものすべてを再現する。
この偶像は決して描画が上手ではない。
見たものを正確に描写しようとはするが、
推測や空想がまじってしまう
深紅の瞳が誰かをとらえると、その人は夢の中に取り込まれる。
コンスタンティノープルに着いてすぐ、父は熱を出した。
偶像を買ってからほんの数日後、 プリシラも熱を出した。
それから2週間としないうちに、二人とも死んでしまった。
当然私は深く悲しんだ。
しかし実に驚いたことに、プリシラは夢の中ではまだ生きていた。偶像はプリシラが死んだことを知らなかったのだ。
私は二人の遺体と偶像とともにモスティン・ハウスに帰った。

偶像に家を見せて回ると、夢は次第に大きくなった。
私はちょっとした隠し芸と花火を使って、
魔法というものが実在することを偶像に信じ込ませることに成功した。
夢の中で、妹と私は徐々に楽園を作り上げていった。
もちろん、夢の中で魔法を使っても、
母に会うことはできなかった。
偶像は母を見たことがないのだから。
見ての通り、ロバート・ブラケットとその手下が、
この夢を悪夢に変えてしまった。
もうこの夢は終わりにしなければならない。
そのためには夢の中の偶像自体を破壊しなければならない。
目を戻してくれてありがとう。
自分では弱すぎてできなかった。
では、破壊の呪文を用意してみよう...

ピーター、ようやくちょっと隙を見せてくれたな?
ここのところ悪い子だったろ?
よくやってくれた、 ごろつき君。
ピーター、君は...どこまで落ちてしまったんだ...
助けようとしたのに... 夢を破壊しようとするなんて。
抹消の儀式のための灰を集めよう。ピーターが問題を起こすことはもうない。
彼女を観測室へ連れていくんだ。 私はもう少しやることがある。


第2章
莫斯廷故居,1892 年
(在夢中)
南丁格爾被帶到閣樓的觀察室。
最壞的壞蛋的睡眠咒語開始消失後。
當她醒來時,她注意到床腳有一封信。

南丁格爾
很抱歉讓您經歷如此可怕的經歷。
彼得生病了,一心想要摧毀夢想。
如果他這麼做了,夢想中的居民就會永遠消失。
你可能很警覺並且很困惑。

難怪你認為我是怪物。
請記住,這都是誹謗的謊言。
在你的夢中不會有任何傷害降臨在你身上。
我有一項我絕對必須做的工作。
在我回來之前,請在觀察室保持安靜。
稍後我會解釋一切。

你的朋友
羅伯特·布拉克

モスティン・ハウス、 1892年
(夢の中)
ナイチンゲールは屋根裏の観測室に連れて行かれる。
そして、ごろつきの睡眠呪文が弱まってゆく。
彼女が目覚めたとき、ベッドの足元に手紙があることに気づく。
  
ナイチンゲール
恐ろしい目にあわせてしまってすまない。
ピーターは病んでいて、 夢の破壊に固執している。
そんなことをすれば夢の住人たちは永遠に
消え去ってしまうというのに。
君はきっと警戒しているだろうし、 混乱もしているだろう。
私のことを怪物と思ったとしても不思議はないな。
覚えておいてほしいんだが、 全ては中傷のための嘘なんだ。 夢の中では君には危害は及ばない。
私にはどうしてもやらなければならない仕事がある。
私が戻るまで観測室でおとなしくしていてくれ。
後で全て説明する。
君の友
ロバート・ブラケット

瑪格麗特(第二章end)

抱歉,我又偷偷跟蹤你了。
南丁格爾...
來到壁爐下邊後。
我得到一個連我也答不出來的真實。

這輛纜車連接哪裡?
我想我父親可能就在纜車的另一端。

這是誰做的?
我父親應該知道。

妳可能會認為我父親是個壞人。
我也從沒想過我父親會……抹殺掉彼得。

但請妳理解。
我父親的意圖並無惡意。
不能說是個好方法。
這可能是有充分理由的。
當你到達另一邊時不要干涉。
我會和我父親談談...
またこっそり後をつけてごめんなさいね、
ナイチンゲール...
暖炉まで後をつけたの。
私にも答えがわからない真実にたどりついたのね。
このケーブルカーはどこにつながってるのか? 
誰がこれを作ったのか?
多分、私の父はここにいたと思うの。
父なら知っているはず。
父が悪い人だと思っているのでしょうね。	
私も、父が...ピーターを消し去るなんて思っていなかった。
でもわかってちょうだい。
父の意図に悪意はないの。
やり方が良いとは言えないけれど。
これにはきっと、 正当な理由がある。
向こう側へ行ったら干渉しないで。
私が父と話をしてみるから...

第3章
莫斯廷故居,1916 年
(在夢中)
南丁格爾在一間陌生的診所醒來。
看起來像是24年後的事了。
是被遠處的鐘聲吵醒的。

モスティン・ハウス、 1916年
(夢の中)
ナイチンゲールは奇妙な診療所で目を覚ました。
24年後の未来のようだ。
遠くの鐘の音で目を覚ました...


王

哈哈哈!
地下室的空氣品質如果因為那個該死的女巫而變得糟糕那也沒辦法!

作為獎勵...
來點「適度的自由」吧!
看,這是壞蛋的特殊通行證!
這允許您通過後門進出房子。

這是最後一份工作。
下面的山谷裡有一個自稱國王的人。
一個鄉村男孩自稱為國王,
並吸引了一個女巫到他身邊。
我不介意他稱自己為國王。
問題在於與他住在一起的一位女巫。
他擁有巨大的力量,一定會對我有用。

找到被困在山谷裡的女巫。
不過偽王不會輕易讓妳這麼做。
如果你在女巫面前打開這個傳送術,
女巫被直接送到這裡。
我會給你足夠的獎勵。
ハハハ! すばらしい!
あのクソッタレ魔女のせいで地下室の空気が悪いったらありゃしねえ!
報酬として...
「適度な自由」をやろう! 
見ろ、ごろつきの特別通行許可証だ!
これがあれば家の裏口から出入りできる。	
これが最後の仕事だ。
家の下の谷に、勝手に王を名乗るヤツがいる。
田舎者が王を名乗って、魔女を自分のところに引き入れている。
王を名乗るのはかまわねえ。問題はヤツのところにいる一人の魔女だ。	
とてつもない力の持ち主で、絶対俺の役に立つ。
谷でとらわれているその魔女を探せ。
ニセ物の王はそう簡単にやらせてはくれなさそうだが。
その魔女の目の前でこのごろつきの瞬間移動呪文を開ければ、
魔女はまっすぐここに送られてくる。	
報酬は十分にやるぞ。

打倒王

艾瑪做到了...
她國王炸飛了...
不過她自己也犧牲了...真是不幸...

南丁格爾,請接收艾瑪的衣服。
我已經很久沒見到你了...
我簡直不敢相信我被困在山谷裡了...
這裡不是前線。
我們沒有希望擊敗山谷之王。
所以,我們什麼都不是...
我們無法跟南丁格爾和艾瑪一樣。
南丁格爾,妳真的做得很好。

下一步要做什麼?
我們完全不知道,但是
我厭倦了被不死生物包圍的生活。
喬塞特告訴我,去鏡子裡生活如何?
我認為這也會對南丁格爾有所幫助。
我不想讓她在房子裡躡手躡腳地尋找我們。
我仍然被國王的束拘束呪文束縛在房子裡...
但在虛空中,拘束呪文就失效了。
我和你一起去。
我真的很想跟你一起去,但…
我的住處在地下室。
我必須為那些可憐的靈魂提供幫助。
就這麼決定了。
虛空見,南丁格爾
エマがやったのよ...
王を吹き飛ばした...
自分も一緒にな。残念なことだ。
ナイチンゲール、エマの服を受け取ってくれ	
もう長いこと会っていなかった...
谷でとらわれていたなんてな..
ここは前線じゃない。
我々では谷の王を倒せる望みはなかった。
いいか、俺たちの誰にも、
ナイチンゲールとエマのまねなんかできやしないんだ。
その通りよ。
ナイチンゲール、よくやってくれたわ。
下一個是什麼?
あんたたちのことは全然知らないが、
俺はうろつき回るアンデッドに囲まれて生きていくのも飽きてきた。
ジョゼットが話してくれた、
鏡の中の場所に行くのはどうだ? 「虚空」に。
ナイチンゲールにとってもその方が助けになりそう。
家の中を忍び足で歩き回って私たちを探すのもイヤでしょうし。
俺はまだ王の拘束呪文で家にしばられている...
だが虚空ではそれも効かない。
一緒に行くさ。
一緒に行きたいのはやまやまだけど...
私の居場所は地下室。
あの哀れな魂たちには私がついていてあげなきゃいけないの。
これで決まりね。
虚空で会いましょう、ナイチンゲール。


第4章

聖埃利教堂,1916 年
(在夢中)
南丁格爾被依照儀式束縛在教堂二樓的一個房間。
現在可以在附近聽到遠處的鐘聲。
聖エリ教会、1916年
(夢の中)
儀式によってナイチンゲールは
教会の2階の部屋に拘束された。
遠くの鐘の音が今は近くに聞こえる。




観測
見える星の数は、現実の地球よりはるかに少ない。
これは偶像の目の感度の問題なのか、それとも
昔の傷跡が残っているせいか。 その後いくら現実を 見せても、状況はよくならない。

天線室
羅伯特,保護神像的安全,不要讓彼得接觸。
羅伯特,找到一輛纜車,把神像放在上面。
羅伯特,挖個更深的洞。這次它必須到達松果體。
羅伯特,在你的頭上挖一個更深的洞。
アンテナ室
ロバート、 偶像の安全を確保して、 ピーターが手を触れられないようにして。
ロバート、ケーブルカーを見つけて偶像をそこに乗せて。
ロバート、もっと深い穴をあけて。 今度こそ松果腺まで届かないと。
ロバート、 あなたの頭にもっと深い穴をあけて。

鮮血塔頂 羅伯特
如花一般的臉下藏著如蛇般的心,
龍居住的洞穴裡能維持純淨嗎?

被自己的女兒背叛了...
瑪格麗特為了催毀塔,釋放了那些可憐蟲...
但這不是他一個人做到的事,對嗎?
是你。
你打敗了守護者。

我的南丁格爾本來可以阻止這一切...

我不怪你。
你只是一個幻覺。
是夢過去的複製品的殘留物。

你能了解這座塔的美麗嗎?
給妳一個機會...
離開這座塔。
並且永遠回來。

你要攻擊我嗎?

是的
不就是的小女孩...你不應該存在。
妳就跟風中殘燭一般...

突然普里西拉機器人出現,打到了羅伯特

普里西拉機器人:

羅伯特,這是你的老朋友普里西拉。
還記得嗎?

你把我鎖在教堂裡...並偷走了我的研究成果。
謝謝你,南丁格爾。
多虧了你,我才走到這一步。
就算有這麼多裝備,
他們也無法突破羅伯特的防禦...
老實說,我低估了羅伯特。

他一直是個很好的傀儡。
長期以來,他忠實地執行我的想法。
魔法、屍體、機關油脂的使用方法、塔…
關於我對這個夢的所有想法。

但這就足夠了。
我不會再讓任何人奪走屬於我的東西了。
我在這個夢中停留的時間比任何人都長。
我是第一個來這裡的。 
這是我的王國。
接下來,我必須阻止瑪格麗特。
這座塔現在已經脫離了布拉克特父女的控制。

哦,你也是。
塔也會離開魔女的手ㄡ


「花のごとき顔の下に隠れたヘビの心よ
  ドラゴンの住まう洞穴がかくも清きものか」
実の娘に裏切られるとは...
マーガレットは塔を破滅させるためにあの哀れな者たちを解き放った...
だが一人でやったことではあるまい?
君だ。
君が守護者を打ち倒した。
私のナイチンゲールならこれを止められたかもしれないが...
君のせいにはしない。
君はただの幻。
夢の昔のレプリカの残り物にすぎない。
この塔の素晴らしさを君は理解できるかい?
チャンスをやろう...
この塔から出ろ。
そして二度と戻るな。
  
君はは私を攻撃するつもりか?

小娘の分際で...
お前など存在するべきではない。
お前の夢のレプリカは燃え尽きたロウソクも同然だった...
なのにまだお前はここにいるのか。

ロバート、あなたの昔の友達のプリシラよ。
覚えてる?
あなたは私を教会に閉じ込めて...私の研究を盗んだ。
ありがとう、ナイチンゲール。
ここまで来られたのはあなたのおかげ。
これだけの装備でもロバートの防御を破ることはできなかった...
正直、ロバートを見くびってたわ。
これまでずっと、彼はいいあやつり人形だったから。
長い間、私の考えを忠実に実行してくれた。
魔法、死体、オーガングリースの使い方、塔...
私の考えをすべて夢に教えてくれた。
でももういいの。
私のものはもう誰にも奪わせない。
私は誰よりも長くこの夢の中にいる。
ここに来たのは私が最初。 ここは私の王国。
次はマーガレットをしとめないと。
これで塔はブラケット親子の手を離れる。
ああ、あなたもね。
そして塔は魔女の手からも離れるのよ。

打倒普里西拉機器人
瑪格麗特·布拉克特:

我父親生病了...
普里西拉也在夢中停留太久,變得陌生起來。
但夢到這裡就結束了。

我取回了彼得的偶像停止咒語。
您可以將偶像收集在一處並立即阻止它們。
這就是夢的終結。
從現在開始也是如此。
我不知道現實世界是不是一個幸福的地方,
但是...
現實世界裡應該沒有不死族吧…

最壞的壞蛋:
南丁格爾,如果你毀了夢...
現實世界中所有死去的人都會消失。
你呢?
如果你還活著的話,你也快40歲了。

還有另一種方法。
成為我們的女王。
將夢重塑為更好的東西。
您甚至可以帶上1892年複製品中的所有人。
彼得的第一個天堂夢想可以成為現實。

瑪格麗特·布拉克特:

南丁格爾,你必須選擇。
花點時間思考一下。
如果你在夢中還有什麼未完成的事情,去完成它。
當您下定決心後,就來找我們。

マーガレット・ブラケット
父は病気だった...
プリシラも夢の中に長くいすぎておかしくなってしまった。
でも夢はこれで終わり。
偶像を止めるためのピーターの呪文を回収したの。
偶像を一か所に集めて、まとめて止めることができるわ。
これで夢は終わり。
この先もずっと。
現実世界が幸せなものかはわからないけれど..
現実世界にアンデッドはいないでしょうね...
  
ナイチンゲール、お前が夢を破壊したら...
現実世界で死んでいる人間はすべて消える。
お前はどうだ?
生きていれば40歳近いはずだが。
もうひとつ道はあるぞ。
我々の女王になれ。夢をもっといいものに作り変えてくれ。
1892年のレプリカからみんなを連れてくることもできるぞ。
ピーターが最初に夢見た楽園を現実にすることができる。

ナイチンゲール、 あなたは選ばなければならない。
ゆっくり時間をかけて考えて。 夢でやり残したことがあれば済ませなさい。
決心がついたら、私たちのところに来て。

點蠟燭
看不見月亮,無形的道路連接過去與現在,
如果你點燃這支蠟燭,道路就會打開。

只要你不離開這個房間,死亡就會讓你回到這一刻。

你想點燃一支蠟燭嗎?

Moonless, formless paths connect the past and the present.
Light this candle to open a path.
So long as you do not leave this room, death will return you to this moment.
Light the candle?
「月が見えない、形のない道が、過去と現在をつなぐ。
このろうそくに火をつけると道がひらける」
「この部屋を出なければ、すぐに死が戻ってくる」
ろうそくに火をつけますか?


返回 Withering Rooms(枯萎的房間)

留言